未来へ - Kiroro
우연히 들었던 일본 노래. 나이가 꽤 있는 노래인 것 같지만, 스며들어서 몇 번 듣다가 번역까지 해 버렸다. 가사를 모를 때도 선율에 괜시리 마음이 따뜻해지고 향수가 느껴지곤 했었는데, 번역을 해보니 더욱 좋다. 향수가 무척 느껴지는 노래이다. ほら、ごらん 참 조합이 좋은 두 단어이다.
ほら 足元を見てごらん
자, 발밑을 봐 보아요
足元[あしもと]: 발밑, 지반
これがあなたの歩む道
이건 당신이 걸어갈 길이야
歩む[あゆむ]: 걷다, 발걸음을 옮기다
ほら 前を見てごらん
자, 앞을 봐 보아요
あれがあなたの未来
저건 당신의 미래야
母がくれたたくさんの優しさ
어머니가 주었던 수많은 다정함
愛を抱いて歩めと繰り返した
사랑을 안고 걸으라고 되뇌었어
あの時はまだ
저 때는 아직
幼くて意味など知らない
어렸어서 의미 같은 건 몰랐어
幼い[おさない]: 어리다, 미숙하다
そんな私の手を握り
그런 나의 손을 움켜쥐고
一緒に歩んできた
같이 걸어 주었어
夢はいつも空高くあるから
꿈은 언제나 하늘 높이 있기에
空高く[そらたかく]: 하늘 높이
届かなくて怖いね
닿지 않아서 무서워
だけど追い続けるの
그럼에도 계속 쫓을거야
自分のストーリー
내 이야기
だからこそ諦めたくない
그렇기에 포기하고 싶지 않아
だからこそ: 그렇기 때문에
不安になると手を握り
불안해지면 손을 붙잡고
一緒に歩んできた
같이 걸어 주었어
その優しさを時には嫌がり
그 다정함이 가끔은 싫어서
時には[ときには]: 때로는, 가끔은, 경우에 따라서는
離れた母へ素直になれず
멀리 있는 어머니께 솔직해지지 못하고
ほら 足元を見てごらん
자, 발밑을 봐 보아요
これがあなたの歩む道
이건 당신이 걸어갈 길이야
ほら 前を見てごらん
자, 앞을 봐 보아요
あれがあなたの未来
저건 당신의 미래야
その優しさを時には嫌がり
그 다정함이 가끔은 싫어서
離れた母へ素直になれず
멀리 있는 어머니에 솔직해지지 못하고
ほら 足元を見てごらん
자, 발밑을 봐 보아요
これがあなたの歩む道
이건 당신이 걸어갈 길이야
ほら 前を見てごらん
자, 앞을 봐 보아요
あれがあなたの未来
저건 당신의 미래야
ほら 足元を見てごらん
자, 발밑을 봐 보아요
これがあなたの歩む道
이건 당신이 걸어갈 길이야
ほら 前を見てごらん
자, 앞을 봐 보아요
あれがあなたの未来
저건 당신의 미래야
未来へ向かって
미래를 향해
向かう[むかう]: 향하다, 보다
ゆっくりと歩いて行こう
천천히 걸어가욯