상세 컨텐츠

본문 제목

#超絶かわいい - mona

キラキラ✨/アイドル

by catengineering 2025. 1. 27. 23:46

본문

 이때부터 열심히 듣던 노래이다. 뭐 일본어 버전이 아니라 한국 번역 버전을 들었던 거기는 하지만... 원곡도 좋기는 한데 난 한국 번역 버전이 더 좋은 듯? 문화가 살짝 달라서 그런가, 한국 버전이 조금 더 육수를 잘 우리는 그런 느낌이다. 한국에서는 "절대" 나올 수 없는 그 단어 "신부 수업"ㅋㅋㅋㅋㅋ 문화의 차이가 역시 여실히 느껴진다. 우리나라였으면 작사가 바로 사과문 올라왔다... 뭐 일본도 우리나라에서는 괜찮지만 안되는 그런게 있겠지ㅎㅎ 아무튼 예전부터 듣던 노래 가사 뜻 잘 알아 갑니다~~

 이번 노래에서는 거의 알기는 했지만 귀찮아서 더 안 배우고 있었던 사역형, 사역수동형을 조금 더 공부할 수 있었다. 역시 지금 단어가 문제가 아니라 문법이 문제다. 단어는 어떻게든 사전을 통해서 해결할 수 있는데, 문법은 모르면 파파고를 통해서도 해결할 수 없다... 파파고도 사역형 이런 거는 제대로 안 알려주는 것 같다...ㅠ

 아무튼 이제 사역형을 끝으로 이제 진짜 기초 문법은 다 끝낸 듯! 남은 다음 문법은 경어, 겸어인데... 이거 할 바엔 다른 중고급 문법을 배우는 게 나을 것 같기도.. 내가 경어, 겸어를 쓸 일이 있으려나?

 

진짜 이때처럼 버튜버 접하고 문화 충격을 받았었는데... 모션 캡처 기술이 정말 대단하긴 하다. 이게 처음 접한 노래이다. 아래 노래의 번역 및 커버곡이다.
이게 원곡이다. 화질이 쨍해서 마음에 든다.

 

君の3分私にください

당신의 3분 제게 주세요


動画はそのままで

영상은 틀어 놓구요


私のかわいいとこ

내 귀여움이

 

伝われば嬉しいです

전해진다면 기쁘겠어요

 

画面越しで触れないけど

화면 너머로 닿을 순 없겠지만

画面[がめん]: 화면

越し[こす]: 넘다; 넘을 월

 

私はいるんだよ

저는 여기에 있어요

 

コメントも残して 君を認知させて

코멘트를 남겨줘요 당신을 알려주세요

認知[にんち]: 인지


かわいい子なんてたくさんいるけど

귀여운 애들은 많이 있지만

 

かわいすぎる子は 私しかいない

이 정도로 귀여운 애는 나 밖에 없을 걸

 

あざとすぎたって これが私だって

야비한 것 같아도 그게 나인 걸

あざとい: 탐욕스럽다, 약삭빠르다, 야비하다

 

君の一番に なるまでやめない

너의 최애가 될 때까지 멈추지 않아


君の大好きな人はだーれ?

네가 가장 좋아하는 사람은 누구?


$($超絶可愛い mo na$)$

$($초절정 귀여워 mo na$)$

超絶[ちょうぜつ]: 초절; 뛰어 넘을 초, 끊을 절 

 

君の愛してる人はだーれ?

네가 사랑하고 있는 사람은 누구?

 

$($超絶可愛い mo na$)$

$($초절정 귀여워 mo na$)$

 

私も大好きだから 恋人同士だね

나도 좋아하니까 연인끼리 만난 셈이네

恋人同士[こいびとどうし]: 인인끼리

 

花嫁修業 頑張るね

신부 수업 힘낼게!

花嫁[はなよめ]: 신부

修業[しゅぎょう]: 수업


しばらくこのアピールに

벌써 오랜만의 이 기분에

しばらく: 잠깐, 당분간, 오랜만에

 

お付き合いください

어울려 주세요

 

私のかわいいとこ

伝われば嬉しいです

 

身長も 足のサイズも

키도 발 사이즈도

 

隠れてるホクロも

숨어 있는 점도

ホクロ[ほくろ]: 점

 

推しなら当然知ってるはずだよね?

최애라면 당연히 알고 있겠죠?

推す[おす]: 밀다, 추천하다, 추대하다 인데 여기서는「최애」라는 단어로 쓰인 것 같다. 자기가 미는 아이돌 뭐 대충 그런 뜻인 듯 하다. 실제로 그런 의미로 쓰이는 듯.


ファンが大切って 当たり前だけど

팬이 소중한 것은 당연하지만

当たり前え[あたりまえ]: 당연하다, 마땅하다

 

こんなに好きとか 私しかいない

이렇게 좋아하는 건 나 밖에 없어

 

クサすぎる言葉? だって本当だもん

웃긴 말이라고? 그래도 사실인 걸

クサい[くさい]: 고약한

 

君の一番に なるまでやめない

너의 최애가 될 때까지 멈추지 않아

 

君を虜にしたのはだーれ?

널 사로잡는 사람은 누구?

虜にする[とりこにする]: 사로잡다, 포로로 하다

 

$($超絶可愛い mo na$)$

$($초절정 귀여워 mo na$)$

 

君を幸せにするのだーれ?

너를 행복하게 하는 건 누구?

 

$($超絶可愛い mo na$)$

$($초절정 귀여워 mo na$)$

 

もっと恋してもいいよ 責任取るからね

좀 더 사랑해줘도 돼, 책임질거니까 말이야

責任: せきにん

 

浮気なんてさせないから

바람 따위 피우지 못하게 할테니까

 

君の大好きな人はだーれ?

너를 가장 좋아하는 사람은 누구?

 

$($超絶可愛い mo na$)$

$($초절정 귀여워 mo na$)$

 

君が愛してる人はだーれ?

네가 사랑하는 사람은 누구?

 

$($超絶可愛い mo na$)$

$($초절정 귀여워 mo na$)$

 

私も大好きだから 恋人同士だね

나도 완전 좋아하니까 연인끼리 만난 셈이네

 

花嫁修業 頑張るね
신부 수업 힘낼게!

관련글 더보기

댓글 영역