이때부터 열심히 듣던 노래이다. 뭐 일본어 버전이 아니라 한국 번역 버전을 들었던 거기는 하지만... 원곡도 좋기는 한데 난 한국 번역 버전이 더 좋은 듯? 문화가 살짝 달라서 그런가, 한국 버전이 조금 더 육수를 잘 우리는 그런 느낌이다. 한국에서는 "절대" 나올 수 없는 그 단어 "신부 수업"ㅋㅋㅋㅋㅋ 문화의 차이가 역시 여실히 느껴진다. 우리나라였으면 작사가 바로 사과문 올라왔다... 뭐 일본도 우리나라에서는 괜찮지만 안되는 그런게 있겠지ㅎㅎ 아무튼 예전부터 듣던 노래 가사 뜻 잘 알아 갑니다~~
이번 노래에서는 거의 알기는 했지만 귀찮아서 더 안 배우고 있었던 사역형, 사역수동형을 조금 더 공부할 수 있었다. 역시 지금 단어가 문제가 아니라 문법이 문제다. 단어는 어떻게든 사전을 통해서 해결할 수 있는데, 문법은 모르면 파파고를 통해서도 해결할 수 없다... 파파고도 사역형 이런 거는 제대로 안 알려주는 것 같다...ㅠ
아무튼 이제 사역형을 끝으로 이제 진짜 기초 문법은 다 끝낸 듯! 남은 다음 문법은 경어, 겸어인데... 이거 할 바엔 다른 중고급 문법을 배우는 게 나을 것 같기도.. 내가 경어, 겸어를 쓸 일이 있으려나?
君の3分私にください
당신의 3분 제게 주세요
動画はそのままで
영상은 틀어 놓구요
私のかわいいとこ
내 귀여움이
伝われば嬉しいです
전해진다면 기쁘겠어요
画面越しで触れないけど
화면 너머로 닿을 순 없겠지만
画面[がめん]: 화면
越し[こす]: 넘다; 넘을 월
私はいるんだよ
저는 여기에 있어요
コメントも残して 君を認知させて
코멘트를 남겨줘요 당신을 알려주세요
認知[にんち]: 인지
かわいい子なんてたくさんいるけど
귀여운 애들은 많이 있지만
かわいすぎる子は 私しかいない
이 정도로 귀여운 애는 나 밖에 없을 걸
あざとすぎたって これが私だって
야비한 것 같아도 그게 나인 걸
あざとい: 탐욕스럽다, 약삭빠르다, 야비하다
君の一番に なるまでやめない
너의 최애가 될 때까지 멈추지 않아
君の大好きな人はだーれ?
네가 가장 좋아하는 사람은 누구?
$($超絶可愛い mo na$)$
$($초절정 귀여워 mo na$)$
超絶[ちょうぜつ]: 초절; 뛰어 넘을 초, 끊을 절
君の愛してる人はだーれ?
네가 사랑하고 있는 사람은 누구?
$($超絶可愛い mo na$)$
$($초절정 귀여워 mo na$)$
私も大好きだから 恋人同士だね
나도 좋아하니까 연인끼리 만난 셈이네
恋人同士[こいびとどうし]: 인인끼리
花嫁修業 頑張るね
신부 수업 힘낼게!
花嫁[はなよめ]: 신부
修業[しゅぎょう]: 수업
しばらくこのアピールに
벌써 오랜만의 이 기분에
しばらく: 잠깐, 당분간, 오랜만에
お付き合いください
어울려 주세요
私のかわいいとこ
伝われば嬉しいです
身長も 足のサイズも
키도 발 사이즈도
隠れてるホクロも
숨어 있는 점도
ホクロ[ほくろ]: 점
推しなら当然知ってるはずだよね?
최애라면 당연히 알고 있겠죠?
推す[おす]: 밀다, 추천하다, 추대하다 인데 여기서는「최애」라는 단어로 쓰인 것 같다. 자기가 미는 아이돌 뭐 대충 그런 뜻인 듯 하다. 실제로 그런 의미로 쓰이는 듯.
ファンが大切って 当たり前だけど
팬이 소중한 것은 당연하지만
当たり前え[あたりまえ]: 당연하다, 마땅하다
こんなに好きとか 私しかいない
이렇게 좋아하는 건 나 밖에 없어
クサすぎる言葉? だって本当だもん
웃긴 말이라고? 그래도 사실인 걸
クサい[くさい]: 고약한
君の一番に なるまでやめない
너의 최애가 될 때까지 멈추지 않아
君を虜にしたのはだーれ?
널 사로잡는 사람은 누구?
虜にする[とりこにする]: 사로잡다, 포로로 하다
$($超絶可愛い mo na$)$
$($초절정 귀여워 mo na$)$
君を幸せにするのだーれ?
너를 행복하게 하는 건 누구?
$($超絶可愛い mo na$)$
$($초절정 귀여워 mo na$)$
もっと恋してもいいよ 責任取るからね
좀 더 사랑해줘도 돼, 책임질거니까 말이야
責任: せきにん
浮気なんてさせないから
바람 따위 피우지 못하게 할테니까
君の大好きな人はだーれ?
너를 가장 좋아하는 사람은 누구?
$($超絶可愛い mo na$)$
$($초절정 귀여워 mo na$)$
君が愛してる人はだーれ?
네가 사랑하는 사람은 누구?
$($超絶可愛い mo na$)$
$($초절정 귀여워 mo na$)$
私も大好きだから 恋人同士だね
나도 완전 좋아하니까 연인끼리 만난 셈이네
花嫁修業 頑張るね
신부 수업 힘낼게!
댓글 영역