이 사람들 노래 왜 이렇게 좋나요ㅋㅋ 원래도 좋은 건 잘 알고 있었지만, 너무 과하게 좋은데;;; 역시 일본은 밴드의 나라이구나... 가사가 한올한올 너무 촉감이 좋다. back number도 대단하지만... 이 사람들도... 아이묭도 있던데... 하... 음악에 굶주릴 일은 앞으로 없겠구나ㅋㅋ
back number와 히게단의 노래가 뭐일까 생각을 해봤다. 다들 히게단 노래를 좋아하는데, 왜 난 굳이 back number에 빠진 이후 히게단에 빠져들게 됐을까? 히게단의 pretender 전에도 좋다고 생각했으면서 왜 듣지 않았을까? 나 스스로 답을 찾아보았다. 정답은 노래 가사에 있었다. back number의 노래들은 back number 단어에서 그대로 드러나듯이 어린 시절의 치기, 불안했던 과거, 지나간 과거에 대한 후회를 다루는 노래가 많다. 물론 좋은 점도 노래한다. 다만, 거의 대부분이 결혼 보다는 연애에 초점이 맞추어져 있다. 하지만 히게단은 연애보다는 결혼 생활에 조금 더 초점이 맞추어져 있는 것 같다. Sharon도 그렇고 사토시가 결혼을 했다는 사실을 인지한 채로 노래를 들으면 내가 사토시의 와이프가 된 기분;;;
즉, 여태껏 내가 히게단의 노래를 받아들일 정도로 결혼 생활의 행복을 듣고 행복할 정도의 사치를 부릴 정도의 여유가 없었기 때문에 보다 슬픈 back number의 노래들이 끌렸던 것 같다. 그러곤 이젠 점점 숨통이 트이고 내 밥벌이는 하고 내 삶을 챙길 수 있게 되니 이제 예전 대학교 초반 시절처럼 이런 결혼에 대한 환상이 다시 도져오면서 히게단의 노래가 너무 좋게 들리게 된 것 같다.
뭐, 아무렴 다 좋다ㅋㅋ 좋은 게 좋은 거 아니겠는가! 어떻게 가사가 이렇게 아름다울 수 있을까. 대단하다.
これから歌う曲の内容は僕の頭の中のこと
지금부터 노래하는 곡 안의 내용은 전부 내 머리 속에서 나온 거야
主演はもちろん君で 僕は助演で監督でカメラマン
주연은 물론 너고, 나는 조연이자 감독이자 카메라맨
監督[かんとく]: 감독
目の奥にあるフィルムで作る映画の話さ ah
눈 속에 가득한 필름으로 만드는 영화의 이야기야
くだらないなと笑ったんなら掴みはそれで万事OK!
시시하다고 웃었다면, 그게 포인트야 완전 만족해ㅋㅋ
掴み: 첫 인상, 도입부, 훅
呆れていないでちょっと待って
어이없어 하지 말고 조금만 기다려
呆れる[あきれる]: 놀라다, 어이없다, 기막히다
きっと気に入ってもらえると思うな
반드시 네 마음에 들거라고 생각해
ここまでのダイジェストを少しだけ見せるよ
지금까지의 요약을 조금만이라도 보여줄게
ダイジェスト: digest, 요약
初めて喧嘩した夜の涙
처음 다투었던 밤의 눈물
喧嘩[けんか]: 싸움, 소란, 다툼
個人的に胸が痛むけれど
개인적으로 가슴이 아프지만
そのまま見続けよう
이대로 계속해서 봐 보자
ごめんねと言って仲直りして手を握って
미안하다고 말하고 화해 하자며 내미는 손을 꽉 쥐고
仲直り[なかなおり]: 화해
ほら ここで君が笑うシーンが見どころなんだからさ ah
잘 봐, 여기서 네가 웃는 씬이 명장면이니까 말이야
見どころ: 대목, 볼 만한 곳
写真にも映せやしないとても些細なその仕草に
절대 사진에 담을 수 없는 이렇게나 사소한 그 표정에
映す[うつす]: 비추다
やしない: ない 보다 훨씬 강한 부정, 짜증 & 포기 & 체념 & 강조가 담긴 표현
仕草[しぐさ]: 행위, 몸짓
どんな暗いストーリーも覆す瞬間が溢れてる
어떤 어두운 이야기도 뒤집어 내는 순간들이 흘러 넘쳐
覆す[くつがえす]: 뒤집다, 뒤엎다
どれかひとつを切り取って
이 장면을 하나 따와서
サムネイルにしようとりあえず今の所は
썸네일로 하자 일단 아직까지는
きっと10年後くらいにはキャストが増えたりもするんだろう
분명 10년 뒤 정도에는 캐스팅이 늘어나기도 하고 하겠지
今でも余裕なんてないのにこんな安月給じゃもうキャパオーバー!
지금이라도 여유 같은 건 없는데, 이런 박봉이라면 벌써 예산 초과야
余裕[よゆう]: 여유
安月給[やすげっきゅう]: 박봉
きっと情けないところも山ほど見せるだろう
분명 한심한 모습도 엄청나게 보일거야
情けない[なさけない]: 인정을 모르다, 한심하다, 비참하다
苗字がひとつになった日も
우리의 성이 하나가 됐던 날도
苗字[みょうじ]: 성씨, 성
何ひとつ代わり映えのない日も
무엇 하나 변하지 않는 평범한 날도
映え[はえ]: 광채
代わり映えのない: 변하지 않는
愛しい日々尊い日々
그리운 매일과 소중한 매일을
尊い[とうとい]: 소중한, 고귀한
逃さないように忘れないように焼き付けていくよ
놓치지 않게 잊지 않도록 머릿속에 강하게 새겨 갈게
逃す[のがす]: 놓치다, 할 기회가 있으면서 결과적으로 하지 않고 말다
今 目を細めて恥じらいあって永遠を願った僕たちを
실눈을 뜨고 수줍어 하고 있는 지금이 영원하기를 바라는 우리들을
細める[ほそめる]: 가늘게 하다, 좁게 하다
恥じらい[はじらい]: 수줍음, 부끄러움
すれ違いや憂鬱な展開が引き裂こうとしたその時には
잘 맞지 않고 우울한 전개가 우리를 가르려 했던 그 땐
引き裂く[ひきさく]: 찢다, 가르다, 갈라 놓다
僕がうるさいくらいの声量でこの歌何度も歌うよ
내가 시끄러울 정도의 성량으로 이 노래를 몇 번이고 부를게
声量[せいりょう]: 성량
だからどうかそばにいて
그러니 어떻게든 내 곁에 있어줘
どうか: 제발, 어떻게, 어떤
エンドロールなんてもん作りたくもないから yeah
엔딩 크레딧 따윈 만들고 싶지 않으니까
もん: もの의 구어체 + 강조
クランクアップがいつなのか僕らには決められない
크랭크 업이 언제일지 우린 결정하지 못해
だから風に吹かれていこう
그러니 바람이 불더라도 가는 거야
フィルムは用意したよ
필름은 준비했어
一生分の長さを ざっと115万キロ
일평생의 길이는 대강 115만 km
ざっと: 대략
ほら ここで君が笑うシーンが見どころなんだからさ ah
잘 봐, 여기서 네가 웃는 씬이 명장면이니까 말이야
写真にも映せやしないとても些細なその仕草に
절대 사진에 담을 수 없는 이렇게나 사소한 그 표정에
どんな暗いストーリーも覆す瞬間が溢れてる
어떤 어두운 이야기도 뒤집어 내는 순간들이 흘러 넘쳐
どれかひとつを切り取って
이 장면을 하나 따와서
サムネイルにしようとりあえず今の所は
썸네일로 하자 일단 아직까지는
さあ これから生まれる名場面を探しにいこうよ
자 지금부터 탄생하는 명장면을 찾으러 가자
酸いも甘いも寄り添って
힘들 때도 행복할 때도 우리 둘이 꼭 붙어서
酸い[すい]: 시다, 산미가 있다
寄り添る[よりそう]: 바싹 달라 붙다
一緒に味わおうフィルムがなくなるまで
같이 가는 거야 필름이 다 할 때까지
撮影を続けようこの命ある限り
촬영을 계속할게 이 목숨이 붙어 있는 그때까지
撮影[さつえい]: 촬영
限り[かぎり]: 끝, 한도
댓글 영역