상세 컨텐츠

본문 제목

仲直りシュークリーム - back number

キラキラ✨/=LOVE🩷

by catengineering 2025. 5. 24. 06:01

본문

 =LOVE를 애니 OST에서 부터 처음 접하고 노래를 이리 저리 들어보기 시작했지만... あいつ... 생각보다 노래가 너무 좋다. 왜 이렇게 좋은 것이냐!!! 일본 여돌 노래의 좋은 점 중 하나는 다들 음역대가 높아서 그런지, 신나는 비트를 강조하고 싶어서 그런지 이유는 정확히 모르겠지만 드럼과 베이스 비트가 굉장히 강렬하게 들어간다는 점이다. 마음에 든다. 가사도 너무너무너무 귀엽다ㅋㅋ 안 무도 짱 귀여움ㅋㅋ

 다만, 번역을 하면서 어려울 때가 많다. 일본어는 전세계에서 손 꼽는 고맥락 언어라서 앞뒤 문맥을 바탕으로 짧게 기술된 문장에서 의미를 파악해야 한다. 한국어도 꽤 고맥락 언어이지만, 일본어가 더 심하기에... 한국어로 적절히 번역해내기 위해서는 단어들을 추가해줘야 적절히 의역이 된다. 그대로 직역을 하면 너무나 딱딱한 번역체가 되고 가사로 의도했던 의미도 희석되기에... 심지어 추가하는 단어가 맞는지 앞뒤 맥락을 한 번 더 살펴봐야 해서 시간도 더 걸리는 것 같다. 심지어 평어와 경어가 왔다갔다 하는데 이 의미를 한국어로 표현하기가 너~~~무 어렵다ㅋㅋ 이 뉘앙스가 있는데, 이 뉘앙스를 나는 애니나 M/V를 통해서 받아들였지만, 이걸 전달하고 싶은데 한국어로 표현할 수가 없다... 

 아무튼 그냥 전부 하나부터 열까지 너무 다 귀엽다ㅋㅋ 노래 제목부터가 "화해 슈크림"인데, 그냥 너무 귀엽지 않은가ㅋㅋ 요즘 코노스바에서 코멧코가 너무 귀여운 것처럼, 그냥 요즘에는 귀여운 게 제일 좋은 것 같다.  

 요즘 혼자서 철학적인 질문을 스스로에게 던지면서 내 여러가지 가치관에 대해서 스스로 문답을 할 때가 있는데, 나는 왜 한국에 넘쳐나는 걸그룹을 벗어나서 이렇게 일본 걸그룹에 빠져드는 것일까? 심지어 언어도 100% 한 번에 이해하지 못하면서... 생각해봄직한 주제 같다.  

 그리고 역시나 마이너한 쪽이라 그런지 유튜브에도 구글에도 한국어 번역 가사는 전무한 것 같네... 이 참에 =LOVE 전용 번역 유튜브 채널 하나 파볼까 싶네ㅋㅋ

 

 

君のせいよ! いや私か?

너 때문이야! 아니, 난가?


心 ゴング響く

마음의 종이 울려

ゴング: 징, 종

 

仕事ばっかちょっと拗ねた

일 밖에 없는 하루에 조금 토라졌어

拗ねる[すねる]: 비꼬이다, 토라지다

 

それが問題なんです!

그게 문제인 거야!

 

「えー じゃあ舞香ちゃんが悪いってこと?」

「에, 그럼 마이카 짱이 잘못 했다는 거야?

 

私は反省ナシです!

전 잘못 없어요!

 

ぷんぷんしている君は好きじゃない

뾰루퉁한 넌 싫어

 

ハートグラデ 青が多くなる

하트 그라데이션 푸름이 많아져

 

はやく真っ赤に戻って

얼른 새빨갛게 되돌아가

戻る[もどる]: 되돌아가다, 되돌아오다

 

だって待ち受けでは笑顔の私たち

그럼에도 기다리는 건 미소 짓는 우리

 

Just you!

너를 위해서!

 

だから ごめんね ダーリン

그러니 미안해 darling

 

ダ・ダ・ダーリン

 

精一杯の I love you シュークリームで 仲直り

내 최대한으로 사랑해, 슈크림이지만 화해해 줘

 

コンビニのだって いいじゃん

편의점이라도 좋잖아

 

君が好きよ

네가 좋아

 

嘘じゃないの

거짓말 아니야

 

わがままだって叱って

제멋대로인 날 혼내줘

叱る[しかる]: 꾸짖다, 야단치다

 

だからごめんね ダーリン

그러니까 미안해 darling

 

ダ・ダ・ダーリン

 

素直な私褒めて

솔직한 날 칭찬해 줘

 

一生ラブ宣言! 今すぐ誓います!

평생 사랑한다고 선언해! 지금 얼른 맹세해!

宣言[せんげん]: 선언

 

君の好きな甘いもので心休めましょう

네가 좋아하는 달콤한 걸 먹으며 힐링하는 거 어때?

ましょう: 정중 청유 어미

 

カスタード 生クリーム

카스타드 생크림

 

ダブル買いました!

2개 샀어!

 

「樹愛羅ちゃんとシュークリーム どっちが好き?」

「키아라 짱과 슈크림 중에 뭐가 좋아?

 

答えは簡単なんです!

대답은 간단해!

 

カミナリのあとは空が晴れ渡る

천둥 친 뒤 하늘이 맑아져

雷[かみなり]: 천둥, 우래

 

自分じゃない 私ここにいる

내가 아니야, 나는 여기 있어

 

特別なの プリンセス

특별한 공주님

 

でもね 君の努力も大切

그렇지만 말야 네 노력도 중요해

 

わかってね! You know!?

알겠지! 알고 있어!?

 

もっと ラブラブダーリン

좀 더 love love darling

 

ダ・ダ・ダーリン


優しいとこ I love you

네 다정한 모습, 사랑해

 

シュークリームでご機嫌よ

슈크림이지만 기분 풀어줘

ご機嫌[ごきげん]: 안부

 

君以外なんていらない

너 말고는 필요 없어

 

そばにいてね

옆에 있을 거지?

 

一生だよ?

평생 있을 거지?

 

2人がやっぱ最高じゃん

우리 둘이 역시 최고잖아

 

もっと ラブラブダーリン

좀 더 love love darling

 

ダ・ダ・ダーリン

 

たまには甘えてよね

가끔은 애교도 부려줄게

たまに: 드물게, 가끔


明日はフレンチトースト焼こう

내일은 프렌치 토스트를 굽는 거야

 

夜用意して

밤에 준비해둘게

 

甘い香りで起こしてあげる

달달한 향기에 일어나게 해줄게

 

本当に隅から隅っこまで

사실은 여기부터 저기까지 

隅[すみ]: 모퉁이, 구석

隅っこ: 모퉁이, 구석

 

君だけだよ

너뿐이야

 

これが 恋か! これが 恋か!

이런 게 사랑일까! 이런 게 사랑일까!

 

私 知っちゃったの

나, 알아 버렸어

 

君が特別だよ ダ・ダ・ダーリン

넌 특별해

 

もう1回ね kiss on you

딱 1번이야 kiss on you

 

幸せになって 抱き合って

행복하게 해줘 날 안아줘

 

世界で1番 君が好きよ

세상에서 제일 널 좋아해

 

ごめんね ダーリン

미안해 darling

 

ダ・ダ・ダーリン

 

Say! いっぱいの I love you

말할게! 이~~~만큼 널 사랑해

 

シュークリームで 仲直り

슈크림이지만 화해해 줘

 

コンビニのだって いいじゃん

편의점이라도 좋잖아

 

君が好きよ

네가 좋아

 

嘘じゃないの

거짓말 아니야

 

わがままだって叱って

제멋대로인 날 혼내줘

 

だからごめんね ダーリン

그러니까 미안해 darling

 

ダ・ダ・ダーリン

 

素直な私褒めて

솔직한 날 칭찬해 줘

 

一生ラブ宣言! 今すぐ誓います!

평생 사랑한다고 선언해! 지금 얼른 맹세해!

관련글 더보기

댓글 영역