줄곧 들어왔던 =LOVE의 1집 앨범 데뷔곡이다. 노래가 4년 전이다 보니 예전 일본 느낌이 물씬난다. 이 사람들 4년 사이에 많은 것들이 바뀌었구나...그래도 귀여운 건 마찬가지인 것 같네요ㅋㅋ
내가 애니 같은 미디어에서 접해서 갖고 있던 어떻게 보면 고정관념 같은 선배를 짝사랑 하는 그런 여자 학생 후배의 이미지가 직장인으로까지 확장된 그런 느낌이다. 나는 왜 이런 가사의 노래가 좋을까? 살짝 부족한 듯한 그런 점이 끌리는 걸까? 아니면 순수함이 좋은 걸까. かも로 마무리 되는 문장이라던가, 경어와 반말을 왔다 갔다 하는 점이라던가 너무 귀여움だらけ이다...
아무튼 좋은 건 분명한 듯 하다. 아쉬운 점이 있다면 受付中 같은 부분을 직역을 하기에는 너무 어색하고, 의역을 하기에는 너무 많은 내용을 풀어써야 해서 한글로는 일본어 이상의 의미 전달이 너무 어렵다는 점이다. 아쉽다 아쉬워~
やっとお外で会えますね
드디어 밖에서 만났네요
スーツじゃない先輩を見ちゃう
정장 차림이 아닌 선배를 봐 버렸어
話題の映画にオシャレカフェ
화제의 영화에 화려한 카페
話題[かだい]: 화제
夜ご飯も一緒に食べちゃうのかな
저녁도 같이 먹는 걸까나~~
2人でどこか行きたいです
둘이서 어딘가 가고 싶어요
ちょっとわがまますぎたかも
조금은 제멋대로였을지도 몰라요
積極的な女の子は
적극적인 여자애는
好きなのかなそうでもないかな
좋아하는 걸까, 그렇지는 않으려나
映画出て手とか繋いで
영화가 끝나고 손이라던가 잡고
その先はどうするんでしょう
그 다음에는 어떻게 되는 걸까요?
ねぇ ファーのコートでは派手ですか?
있죠, 퍼 코트는 너무 튀는 걸까요?
派手[はで]: 화려한 모양
ヒールは3センチ揺れるピアス
힐은 3cm, 흔들리는 귀걸이
いつもより素敵な私がいい
평소보다 예뻐진 내가 좋아요
あなたにはどう映ってる?
당신에게는 어떻게 보이고 있어요?
待ち合わせ場所のあなたに
약속 장소에서 당신에게
気づかないフリしてライン
모르는 척 보낸 라인
今更だけど恋愛って
새삼스럽지만 연애에서는
今更[いまさら]: 이제 와서, 새삼스럽게
駆け引きが大事とよく聞くから…
밀당이 중요하다고 줄곧 들어 와서...
「お疲れ様」 会社じゃないのに
「수고했어」회사도 아닌데
いつも通りの挨拶ね
평소 같은 인사네요
挨拶[あいさつ]: 인사
ぎこちなく歩き出す2人
어색하게 걷기 시작하는 두 사람
ぎこちない: 어색하다, 딱딱하다, 부자연스럽다
予感はもう感じている
예감은 벌써 느껴지고 있어요
ショーウィンドウ反射チラ見
쇼윈도에 반사돼 살짝 보니
チラ見: 흘끗 봄
お似合いのカップル映ってる
잘 어울리는 커플이 비쳐 있어요
ねぇ 触れそうで触れないこの距離
있죠, 닿을 듯 닿지 않는 이 거리
あなたからソッとグッと近づいて
당신이 살짝, 단숨에 다가와 줘요
なんとなく歩くだけじゃなくて
평범하게만 걷는 게 아니라
思い出の場所にしたい
추억의 장소로 만들고 싶어
ポップコーン塩味
팝콘의 짠맛
飲み物は炭酸系
음료는 탄산으로
炭酸[たんさん]: 탄산
系[けい]: -계
1時間前は知らなかったね
1시간 전엔 알지 못했어요
このシーンで笑って
이 장면에 웃고
このシーンで泣いちゃうんだ
이 장면에 울어 버렸어
2時間前よりもっと
2시간 전보다 좀 더
ねぇ あなたの瞳に映ってる
있죠, 당신의 눈동자에 비춰 있어요
私ちょっと可愛くてキュンかも
저 조금은 귀여워서 설렜을지도 몰라요
こんな目で見つめられたらきっと
이런 눈에 바라 봐준다면 분명
昨日よりもっと
어제보다 분명
ねぇ ファーのコートはどうですか?
있죠, 퍼 코트는 어때요?
ヒールは3センチ揺れるピアス
힐은 3cm, 흔들리는 귀걸이
次はさらに素敵な私です
다음은 더 멋진 나예요
さらに: 그 위에, 다시, 조금도
予約はもう受付中
예약은 벌써 접수 중
あなただけ受付中
당신만을 접수 중
댓글 영역