한국에는 전혀 없는... 앞으로도 절대 나오지 않을 것 같은 종류의 곡인 것 같다... 한국처럼 대형 기획사에서 대형 아이돌이 탄생하는 것보다는 중소 기획사에서 지하돌 같은 아이돌들이 많이 나오는 일본의 돌판 특성 상, 팬싸 같은 행사 오는 팬들의 입장에서 작곡한 그런 노래... 이게 참 뭐랄까ㅋㅋ 참신하다고 해야 할까...ㅋㅋ 가사를 떠나서 리듬이 참 좋다. 일본 아이돌 노래가 다들 비트가 좋다. 세상은 참 넓구나... 그래도 번역하면서 재밌었다ㅋㅋ
ねえ いっぱい準備したんだよ!?
있지, 정말 열심히 준비했단 말이야!?
こっち見てよね!
여기를 봐줘!
遠くの席も見えてるよって
먼 자리도 볼 수 있다고
よって: 따라서, 그러므로
君が言うから
네가 말했으니까
今日も君に届くように
오늘도 너에게 전해지도록
名前を呼ぶんです
이름을 불렀어
「届いてるの?」
「전해지고 있어?」
右手にペンラ 左手うちわ
오른손엔 응원봉 왼손엔 부채
うちわ: 부채
準備はOK
준비는 OK
君はケータリングの
너는 케이터링 된
フルーツ食べたかなあ?
과일을 먹었으려나?
「会いたい!」
「보고 싶어!」
夢の中 君と目が合う
꿈 속에서 너와 눈이 맞았어
醒めても 温度感じた
잠은 깼지만 온도가 느껴져
醒める[さめる]: 잠이 깨다, 술 등이 깨다
キャパシティ超えて来ないでよね
선을 넘어오지 말아줄래
これ以上はもうないから
이 이상은 더는 무리니까
君は超特急で逃走中?
너는 초특급 도주 중?
お願い 気付いてほしい
부탁해 알아채 주길 원해
確定ファンサくれたら
확정 팬 서비스를 준다면
あいら、びゅー!
사랑해ㅡ!
速度制限をかけちゃって
속도 제한을 걸어버려서
トロッコ急に止まって!
트롤리야 갑자기 멈춰 줘!
トロッコ: 광차[鑛車], 화차
今日も君の背中見送るだけ
오늘도 너의 뒷 모습을 배웅할 뿐
ねえ いっぱい準備したんだよ!?
있지, 정말 열심히 준비했단 말이야!?
こっち見てよね!
여기를 봐줘!
あざといとか とっくに超えた
앙큼한 수준은 진작에 넘었어
あざとい: 탐욕스럽다, 악랄하다, 야비하다, 약삭빠르다
とっくに: 훨씬 전에, 진작에, 벌써
甘い その声
달콤한 그 목소리
配信中にたまに出る
방송 중에 가끔 나오는
配信[はいしん]: 배신, 전송, 배포
低い声も好きよ
낮은 목소리도 좋은 걸
「全部が好き」
「전부가 좋아」
君の好きなチョコ食べたら
네가 좋아하는 초콜릿을 먹었더니
今日の君も食べてた
오늘의 너도 먹고 있어
運命と切なさ 一緒に来た
운명과 애달픔이 동시에 느껴져
その笑顔に またやられる
이 미소에 또 속았어
ラララライバルが多いって!
라이벌이 너무 많은 걸!
君は人気すぎるよ
너는 인기가 너무 많아
独占したいなんて ウソ
독차지 하고 싶단 말은 농담
あいら、びゅー!
사랑해ㅡ!
切った髪にキュンッてして
자른 머리에 심쿵했어
好きは止まれないから
좋아함을 멈출 수 없으니까
今日もいいね押してポエムを書く
오늘도 좋아요 누르고 시를 써
いいね押す: 좋아요 누르다
ねえ 返事を読んだなら
있지 댓글을 읽었으면
教えてほしい
알려 줄래?
ステージ ただ見つめる
스테이지를 그저 보고 있어
君の手が作るハートはキレイ
네 손이 만든 하트가 예뻐
振り向いて
뒤돌아 봐줘
見てるだけでもいいんです
보고만 있어도 좋은데
この恋は、この距離で
이 사랑은, 이 거리로
君の夢が叶ってくれればいい
네 꿈이 이뤄졌으면 좋겠어
「だいだい、だいすき」
「완전완전 좋아해 」
君は超特急で逃走中?
너는 초특급 도주 중?
お願い 気付いてほしい
부탁해 눈치채 주길 원해
確定ファンサくれたら
확정 팬 서비스를 준다면
あいら、びゅー!
사랑해ㅡ!
速度制限をかけちゃって
속도 제한을 걸어버려서
トロッコ急に止まって!
트롤리야 갑자기 멈춰 줘!
神様は私にだけ厳しい
하늘은 나한테만 엄격하다니까
って待って待ってどうしよう
아니 잠깐 잠깐 어떡하지
君がこっち見た
네가 여길 봤어
댓글 영역