일본 노래 하나 틀어뒀다가 랜덤 재생으로 이어져서 나온 다른 일본 노래 중 하나..인데, 왠지 모를 향수가 느껴진다. 마치 예전 티아라 노래나 하하와 다비치의 사랑과 전쟁 같은, 내가 제일 좋아하는 신디사이져가 듬뿍 발라져 있는 노래이다. 역시 맨날 접하던 장르가 아니다 보니까, 오닥구 냄새가 좀 짙다 보니까 단어들이 어려운 단어가 많다. 그래도 일상 생활에서 안 쓸만한 단어는 아닌 듯 해서 다행인 듯 하다. 뭐랄까 구어체가 아닌 말들이 많아서 그런가 싶네.
그리고 한국어 번역 가사는 전혀 없다. 요즘 들어 그런 노래들을 내가 많이 번역하는 것 같네. 그런데 내 일본어 실력이 부족한 것이 너무나 절실히 느껴진다. 이제 기초 문법 구조를 알아서 어느 정도 기초적인 동사의 활용까지는 대응이 가능한데도 해석을 못하는 것들이 있다. 내 생각에는 이게 연음이 들어가면서 발음이 탈락하고, 적을 때도 히라가나가 탈락하는 경우들이 있던데 그래서 내가 뜻을 찾지도 못해서 이런 경우가 생기는 것 같다..ㅠ 내 일본어 번역 수준은 생각해 보면 딱 일본어 번역기 정도 수준인 것 같다. 그 이상은 못하겠다... 조금 더 실력이 늘면 괜찮아지지 않을까...? 이정도 가사 정도만이라도 매끈하게 번역할 정도의 실력이 되고 싶다.
그나저나 노래는 좋은데... 많이 오글거리는군...... 역시 일본ㅋㅋ
그리고 동일인인지는 모르겠지만... 최근에도 이 노래 관련 영상이 꽤 올라온다...? 일본인 것 같기는 한데... 제목은 한국어고 뭐지?ㅋㅋㅋ 느낌상 일본 지하 아이돌이 커버해서 부르는 것 같기는 한데, 나도 잘 모르겠다. 요즘 홍대 이런데서는 한국판 지하 아이돌 뭐 그런 걸 한다는 걸 듣기는 들었는데, 역시 발 빠른 오타쿠들과 더 발 빠른 자본 시장ㅋㅋㅋ
I think...
You always think of her
I can't breathe
Just like her I wanna be pretty
Want you only for me
I know わかってるのよ
I know 알고 있어
自分勝手ね, 大人よ
스스로 제멋대네, 어른아
勝手[かって]: 제멋대로 함
いい加減にして できてるの?
적당히 해, 할 수 있어?
加減[かげん]: 가감
いい加減にする: 적당히 하다
you you you?
Go away
遥か時空を夢飛行
아득한 시공을 꿈처럼 날아
遥か[はるか]: 아득히, 훨씬
時空[じくう]: 시공 🌪️
飛行[ひこう]: 비행
限界ライン超えちゃいますッ。
한계선을 넘어 버렸어
限界[げんかい]: 한계
超える[こえる]: 초과, 초월
ヤバイ! 観測不可能じゃない!?
위험해! 관측 불가능은 아니지?
観測不可能[かんそくふかのう]: 관측 불가능
手加減ナシだからいいんじゃん
....?
手加減[てかげん]: 손어림, 알맞게 조치함
ナシ: 배나무
超サイアクな気分じゃない
완전 최악인 기분은 아냐
超[ちょう]: 초-
やけにエラそうに言うじゃない
무턱대고 시대를 말하는 것이 아냐
やけに: 몹시, 무턱대고
エラ: era
このままマジで今日が終わる
이대로 합쳐진 오늘이 끝나
マジ: merge
なんてありえない
리라고는 믿을 수 없어
なんて: ~라고는
ありえない: 있을 수 없다, 믿을 수 없다
君は敵か味方なのか
너와 적이 아군인가
敵[てき]: 적
味方[みかた]: 자기 편
言い争う暇なんかない
말다툼 할 겨를이 없어
争う[あらそう]: 다투다
言い争う: 말다툼 하다, 설전하다
暇な[ひまな]: 한가한
急ごう さぁ走り出せ
서두르자, 자 달려 나가자!
無限大少女∀ 明日の夢を
무한대 소녀, 내일의 꿈을
無限[むげんだい]: 무한대
風に乗って ずっと追いかけるよ
바람을 타고 쭉 뒤쫓을 거야
追[おう]: 쫓다
追いかける: 뒤쫓다
守りたいモノ 譲れないモノ
지키고 싶은 것, 빼앗기지 않을 것
譲る[ゆずる]: 양도하다, 빼앗기다
ここにあるよ 輝く未来へ繋ごう
여기에 있어 빛나는 미래로 이어지자
繋がる[つながる]: 이어지다
胸張れ! 少女よ
가슴을 펴라, 소녀여!
100倍速で次元超え
100 배속으로 차원 초과
次元[じげん]: 차원
実況中継もできません×
실황중계도 할 수 없고
実況[じっきょう]: 실황
中継[ちゅうけい]: 중계
エビデイ 進化系ガッツポーズ
매일이 진화계, 승리 포즈
進化[しんかけい]: 진화계
ガッツポーズ: 승리의 포즈
やっぱり こうじゃなきゃダメでしょ!?
역시 이렇게 하지 않으면 안되겠지!?
こう: 이렇게, 이와 같이
ガチでぶつかってくればいい
진심으로 마주쳐 준다면 좋아
ガチ: 진심
ぶつかる: 마주치다, 부닥치다
気分屋なんて冗談じゃない
기분파라는 농담이 아냐
気分屋[きぶんや]: 기분파
まだまだここで泣いたりしない
아직 여기서 울거나 하지 않아
ウザい知らないから
화가 난 걸 알지 못하니까
ウザい: 화나다, 열 받다
この友情にかけてみる
이 우정을 걸어 보자
友情[ゆうじょう]: 우정
かける: 걸다, 채우다
最後の道は目の前だ
마지막 길이 눈 앞에 있네
挑もう さぁ走り出せ
도전하자, 자 달려 나가자
挑む[いどむ]: 도전하다
無限大少女∀ 描いた未来
무한대 소녀, 그렸던 미래
どこまででも ずっと追いかけるよ
어디까지라도 계속 쫓아 갈거야
どんな夢でも どんな今日でも
어떤 꿈일지라도 어떤 오늘이라도
強く強く 握りしめた手を上げろ
강하고 강하게 부여 잡은 손을 올려
握りしめる: 부여 잡다
胸張れ! 少女よ
가슴을 펴라! 소녀여
ひとりじゃないんだ $($ずっと$)$
혼자가 아니야
みんながいるんだ $($ずっと$)$
모두가 있어
私だって君の勇気になりたい
나도 너의 용기처럼 되고 싶어
だって: ~라도, 하지만
"ありがとう"の意味 $($ずっと$)$
"고마워"의 의미
いつも考えてた
언제나 생각해
泣かない 逃げない
울 수 없어, 도망칠 수 없어
顔上げて未来を掴むんだ
얼굴 위로 미래를 손에 쥘거야
掴む[つかむ]: 잡다, 손에 쥐다
無限大少女∀ 明日の夢を
風に乗って ずっと追いかけるよ
守りたいモノ 譲れないモノ
ここにあるよ 願いは1つ!!
여기에 있네, 소원은 하나
無限大少女∀ あの日の涙
무한대 소녀, 저 눈에 눈물
かけがえない絆 掴んでたよ
여벌 없는 인연 손에 쥐자
かけがえ: 여벌
絆: 인연
どんな夢でも どんな今日でも
強く強く 握りしめた手を上げろ
胸張れ! 少女よ
댓글 영역