상세 컨텐츠

본문 제목

Motto - back number

キラキラ✨/back number🎸

by catengineering 2025. 5. 24. 03:38

본문

 우연히 듣게 된 back number의 노래 Motto. Motto란 もっと로 좀 더 라는 의미의 부사이다. 자기혐오가 있는 화자와 그런 자신의 내면을 알고도 자신을 사랑해 줄 수 있을지에 대한 얘기가 가사에 녹아있다. 그리고 마지막 화룡점정「怖じ気づいた?なら君に用は無いわ」。이런 나를 알고 무서워졌다면, 그런 너 따위 필요 없으니 갈 길 가라는 깔끔함. back number 답지 않은 새로운 느낌의 곡이었다. 하지만 역시 back number 답게 중독성은 좋군... 인트로 기타 리프 보소...

 

 

もっともっと私を知って欲しいんだって

좀 더 조금 더 나를 알아줬으면 해

 
汚れきった奥の奥までみせてあげる

더러운 깊고 깊숙한 곳까지 보여줄게

汚れる[よごれる]: 더러워지다

 

それでもっともっと私を愛して欲しいんだって

그러니 좀 더 조금 더 나를 사랑해줬으면 해

 

躊躇しないでそんなんじゃ感じないわ

망설이지마, 그래선 아무 감정도 생기지 않아

躊躇[ちゅうちょ]: 주저, 망설임

 
あぁ愛とは手に入れるもの

아아 사랑이란 손에 넣는 것

 

もしくはどこかで待っているの?

아니면 어디선가 기다리고 있는 걸까?

もしくは: 또는, 혹은, 그렇지 않으면, 혹

 

あぁ涙を流した量に応じて配られるのかしら

아아 눈물을 흘렸던 양에 맞먹게 뭔가 돌아오는 걸까

応じる[おうじる]: 응하다, 대응하다

配る[くばる]: 나누어 주다, 분배하다, 배포하다

のかしら: ~인 걸까?


雨を待っても雹が降って

비를 기다렸지만 우박이 내리고

雹[ひょう]: 우박

 

明日を待っても今日になって

내일을 기다렸지만 오늘이 되고


期待はずれが多すぎてラララ

예상과는 너무 달라서 

外れ[はずれ]: 맞지 않음, 벗어남, 어긋남

 

春を待てずに蝶になって

봄을 기다리지 못하고 나비가 됐어

蝶[ちょう]: 나비


たった一人で蝶になって

그저 혼자서 나비가 되었어

 

馬鹿なフリが板について

바보라는 말이 딱 잘 어울리네

板につく[いたにつく]: 조화롭다, 잘어울리다

 

もっともっと私を知って欲しいんだって

좀 더 조금 더 나를 알아줬으면 해

 
汚れきった奥の奥までみせてあげる

더러운 깊고 깊숙한 곳까지 보여줄게

 

それでもっともっと私を愛して欲しいんだって

그러니 좀 더 조금 더 나를 사랑해줬으면 해

 

遠慮しないでまだそれ私じゃないわ

사양하지마, 아직 그건 내가 아니야


女は美しい

여자는 아름다워


だけどあまりに儚過ぎて

그렇지만 너무나 덧없네

儚い[はかない]: 덧없다, 무상하다, 허무하다

 

もっともっと私を知って欲しいんだって

좀 더 조금 더 나를 알아줬으면 해

 
汚れきった奥の奥までみせてあげる

더러운 깊고 깊숙한 곳까지 보여줄게

 

それでもっともっと私を愛して欲しいんだって

그러니 좀 더 조금 더 나를 사랑해줬으면 해

 

遠慮しないでまだそれ私じゃないわ

사양하지마, 아직 그건 내가 아니야


怖じ気づいた?

무서워졌어?

怖じ気づく[おじけづく]: 겁나다, 무서운 생각이 들다


なら君に用は無いわ

그렇다면 너에게 볼일은 없어

관련글 더보기

댓글 영역