두 번째 노래도 마츠다 세이코의 노래이다. 나도 그렇지만 뉴진스의 하니가 최근에 일본 도쿄 돔 공연에서 불러서 한국에서도 더 유명해진 青い珊瑚礁$($푸른 산호초$)$이다. 일본이 얼마나 버블 시절을 그리워하는지 타케우치 마리야의 Plastic Love를 필두로 하는 시티팝들을 들으면서 충분히 인지는 하고 있었지만, 내 상상 이상으로 일본의 버블 시절은 화려한 것 같다. 하긴 내가 처음 일본 노래에 빠졌던 것도 일본의 시티팝이었던 것 같기도... 한데 가물가물해서 이제 기억도 잘 안나네ㅋㅋ 한국에도 요즘에는 일본 시티팝을 오마주한 그런 장르들이 많이 있는 것 같다.
마츠다 세이코의 사생활을 떠나서 노래가 참 청량하고 아름답다! 여기서도 등장하는 내가 제일 좋아하는 キラキラ! 세이코도 キラキラ가 좋았던 걸까?
ああ、私の恋は南の風に乗って走るわ
아아, 나의 사랑은 남풍을 타고 달려가네
私[わたし]: 사사 사
恋[こい]: 사랑
南[みなみ]: 남녁 남
風[かぜ]: 바람 풍
乗[のる]: 탈 승
走[はしる]: 달릴 주
わ: 활용어의 종지형에 붙어서 가벼운 영탄/감동의 뜻을 나타냄
ああ、青い風切って走れあの島へ
아아, 푸른 바람을 가르며 달려라 저 섬으로
青 [あおい]: 맑을 청
切[きる]: 끊을 절
あの: 저, 그
島[しま]: 섬 도
へ: ~으로
あなたと逢うたびに
당신과 만날 때 마다
たびに: ~할 때 마다
すべてを忘れてしまうの
전부 잊어버리게 된답니다
すべて: 전부
忘れる[わすれる]: 잊다; 잊을 망
しまう: 끝내다/~해 버리다
の: ~거야/~하는 거야
はしゃいだ私は little girl
들뜬 나는 little girl
はしゃぐ: 신이 나서 떠들다
熱い胸聞こえるでしょう
뜨거운 나의 가슴 들리지요?
熱[あつい]: 더울 열
胸[むね]: 가슴 흉
聞[きこえる]: 들을 문
でしょう: ~하겠지요?
素肌にキラキラ珊瑚礁
맨살에 반짝이는 산호초
素肌[すはだ]: 맨 살; 흴 소. 살$($skin$)$ 기
珊瑚礁[さんごしょう]: 산호초; 산호 산, 산호 호, 암초 초
二人っきりで流されてもいいの
단 둘이서 떠내려가도 좋아요
つきり: 부조사 きり의 힘줌말 ~만/~뿐/~한 채/~한 그대로
流される[ながされる]: 떠내려가다; 흐를 류
あなたが好き!
당신이 좋은걸요!
好[すき]: 좋을 호
ああ、私の恋は南の風に乗って走るわ
ああ、青い風切って走れあの島へ
涙がこぼれるの
눈물이 흘러요
涙[なみだ]: 눈물 누
こばれる: 넘쳐흐르다
やさしい目をして見ないで
상냥한 눈으로 바라보지 말아요
目[め]: 눈 목
をして: ~로 하여금
見[み]: 볼 현
うつ向き 加減の little rose
고개를 숙일 것 같은 little rose
うつ向き[むき]: 소곳하다$($고개를 귀엽게 조금 숙이다$)$; 방향 향
加減[かげん]: 가감; 더할 가, 덜 감
花びら触れて欲しいの
꽃잎에 닿아주면 좋겠어요
花びら[はなびら]: 꽃잎; 꽃 화
触[ふれる]: 접족하다/닿다; 닿을 촉
欲[ほしい]: 하고자 할 욕
渚は恋のモスグリーン
물가는 사랑의 모스 그린
渚[なぎさ]: 물가 저
モスグリーン: 모스 그린/이끼와 같은 녹색
二人の頬が近づいてゆくのよ
두 사람의 뺨이 가까워져 가요
頬[ほお]: 빰 협
近[ちかい]: 가까울 근
ゆく: 가다
あなたが好き!
私の恋は南の風に乗って走るわ
青い風
切って走れあの島へ
댓글 영역