이 노래는 city pop으로 예전부터 왕왕 들었던 노래이다. 최근에도 가끔씩 들었었다. 한 달에 못해도 한 5번 정도는 꾸준히 듣는 듯 하다. 이 노래만이 주는 그런 특별한 맛이 있다. 그게 생각이 나서 찾아서 듣게 되는 것 같다.
이 노래는 가사를 번역해보기 전까지 전혀 몰랐다. I can't stop the loneliness 부분만 아니까 뭐 슬픔, 외로움을 멈출 수가 없다 그런 내용이구나 어림짐작만 했다. 그러는 와중에 노래는 또 밝으니까 슬픔을 잘 헤쳐나가자는 뉘앙스를 지닌 노래라고 생각했다. 그런데 일본어 부분까지 뜻을 알고 나니까ㅋㅋ 슬픔이 그냥 슬픔이 아니네ㅋㅋ 약간 Toy의 세 사람 느낌이다.
가사도 알았겠다 따라 부를 수도 있겠다 앞으로는 더 자주 들을 듯 하다!
I can't stop the loneliness
こらえ 切れず 悲しみが とまらない
견딜 수 없이 슬픔이 멈추지 않아
こらえる: 참다, 억누르다
切[きれる]: 끊어지다, 무너지다
悲しみ[かなしみ]: 슬픔, 비애
とます: 멈추다, 정지하다
I can't stop $($I can't stop the$)$ the loneliness $($loneliness$)$
どうしてなの 悲しみが とまらない
어째서 슬픔이 멈추지 않아
どうして: 어째서, 어떻게
あなたに 彼女 会わせた ことを
당신에게 그녀를 소개한 걸
会わす[あわす]: 만나게 하다
わたし 今も 悔やんで いる
나 지금도 억울해 하고 있어
悔[くやしい]: 뉘우칠 회
んで: ~으로
ふたりは シンパシィ 感じてた
둘의 sympathy 느끼고 있었어
昼下がりの カフェテラス
오후의 카페 테라스
昼下 がり[ひるさがり]: 정오를 조금 지났을 무렵$($오후 2시 경$)$; 낮 주, 아래 하
あの 日 電話が ふいに 鳴ったの
그 날 전화가 갑자기 울렸어
ふい[不意]: 불의
あの 人と 別れてと 彼女から
그 사람과 헤어지라고 그녀로부터
別[わかれ]: 헤어짐, 이별
I can't stop $($I can't stop the$)$ the loneliness $($loneliness$)$
どうしてなの 悲しみが とまらない
「誤解だよ」って あなたは 笑う
오해라며 너는 웃어
誤解[ごかい]: 오해; 그르칠 오, 풀 해
だけど kissは ウソの におい
하지만 kiss는 거짓의 향기
だけど: 그러나, 그렇지만; だけれど의 준말
におい: 냄새, 향기
抱きしめられて 気づいたの
안겨서 알아차렸어
抱きしめる[たきしめる]: 끌어안다
気づく[きづく]: 눈치 채다
愛が ここに ない ことを
사랑이 여기에 없다는 것을
恋は ちいさな アラシみたいに
사랑은 작은 폭풍우처럼
ちいさな: 작은
アラシ[あらし]: 폭풍우, 광풍
友だちも 恋人も 奪って
친구도 연인도 뺴앗고
奪[うばう]: 빼앗을 탈
I can't stop $($I can't stop the$)$ the loneliness $($loneliness$)$
彼を 返して 悲しみが とまらない
그를 되돌려 줘, 슬픔이 멈추지 않아
返[かえす]: 돌이킬 반
I can't stop the loneliness
だれか 救けて 悲しみが とまらない
누가 도와줘, 슬픔이 멈추지 않아
救[すくう]: 구원할 구
I can't stop $($I can't stop the$)$ the loneliness $($loneliness$)$
こらえ切れず 悲しみがとまらない
I can't stop $($I can't stop the$)$ the loneliness $($loneliness$)$
どうしてなの 悲しみがとまらない
I can't stop $($I can't stop the$)$ the loneliness $($loneliness$)$
こらえ切れず 悲しみが...
댓글 영역