나에게는 포지션의 노래로 먼저 알게 되었던 오자키 유타카의 I love you. 역시 원곡이 좋기는 좋다. 포지션의 노래는 원곡에 고음과 기교를 더 넣어서 기술적으로는 완성된 것 같지만... 원곡을 뛰어넘지는 못하는 것 같다. 하지만 포지션의 노래도 엄청나게 좋은 것도 맞다. 둘 다 좋은 노래!
잘생기고 키 크고 노래 잘하는 이 인재가 야쿠자에 의해 단명했다는 사실이 안타까울 따름이다.
I love you 今だけは 悲しい 歌 聞きたくないよ
I love you 지금만큼은 슬픈 노래를 들고 싶지 않아
I love you 逃れ 逃れ 辿り着いた この 部屋
I love you 도망쳐 도망쳐 겨우 다다른 이 방
逃れる[のがれる]: 회피하다, 벗어나다, 피하다; 도망할 도
辿り着[たとりつく]: 겨우 목적지에 다다르다; 천천히 걸을 천, 붙을 착
部屋[へや]: 방; 떼 부, 집 옥
何もかも 許された 恋じゃないから
어느 것 하나 허락된 사랑은 아니었기에
許す[ゆるす]: 허락하다, 허가하다
二人は まるで 捨て 猫みたい
둘은 마치 버려진 고양이 같아
まるで: 마치, 흡사
捨[すてる]: 버릴 사
猫み[ねこ]: 고양이 묘
この 部屋は 落葉に 埋もれた 空き 箱みたい
이 방은 낙엽에 파묻힌 빈 상자 같아
落葉[らくよう]: 낙엽
埋もれる[うずもれる]: 파묻히다; 묻을 매
空[あき]: 속이 빔, 여백; 빌 공
箱[はこ]: 상자 상
だから おまえは 小猫の 様な 泣き声で ooh
그래서 너는 작은 고양이가 우는 것 같아 ohh
小猫[こねこ]: 작은 고양이
様[さま]: 모양 양
泣き声[なきごえ]: 울음 소리; 울 읍, 소리 성
きしむ ベッドの 上で 優しさを 持ちより
삐걱거리는 침대 위에 상냥함을 가지고
きしむ: 삐걱거리다
持ちより[まちより]: 각자가 가지고 모임, 추렴함; 가질 지
きつく 躰 抱きしめ あえば
꽉 몸을 껴안고 있으면
きつく: 심하다, 과격하다, 굳건하다
躰[からだ]: 몸, 신체
それから また 二人は 目を 閉じるよ
그렇게 둘은 눈을 감는거야
また: 다른 때, 다음
閉じる[とじる]: 닫히다
悲しい 歌に 愛が しらけて しまわぬ 様に
슬픈 노래로 사랑이 바래버리지 않도록
しらける: 바래다, 퇴색하다
I love you 若 すぎる 二人の 愛には 触れられぬ 秘密が ある
I love you 너무 어렸던 우리 둘의 사랑에는 말할 수 없는 비밀이 있어
若[わがい]: 젊다, 어리다; 같을 약
すぎる: 통과하다, 지나다, 끝나다
触れ[ふれ]: 널리 알림; 닿을 촉
I love you 今の 暮らしの 中では 辿り着けない
I love you 지금의 삶에서는 다다를 수 없어
暮ら[くらし]: 생활, 삶; 저물 모
中[なか]: 가운데 중
では: 그러면, ~에서는
ひとつに 重なり 生きて ゆく 恋を
하나가 되어 살아가는 사랑을
重なり[かさなり]: 겹침; 무거울 중
夢見て 傷つくだけの 二人だよ
꿈꾸며 상처 받기만 했던 우리 둘이야
夢見[ゆめみ]: 꿈을 꿈
傷[きずつく]: 다치다; 다칠 상
何度も 愛してるって 聞くおまえは
몇 번이나 사랑하냐고 묻는 너는
この 愛なしでは 生きてさえ ゆけないと ooh
이 사랑 없인 살아갈 수조차 없다고 ooh
さえ: ~까지, ~조차
きしむベッドの上で 優しさを持ちより
きつく躰 抱きしめあえば
それからまた二人は 目を閉じるよ
悲しい歌に愛がしらけてしまわぬ様に
それからまた二人は 目を閉じるよ
悲しい歌に愛がしらけてしまわぬ様に
댓글 영역